(It’s been gone for a while - I translated this about four years ago - and I unfortunately no longer have the originals of these images or the text.)
Sketch Dump (from November 11, 2009)
I’ve finally got some free time.
I feel like I’m finally getting the hang of the once-a-month pace, so…
Wow, had to go check on this, and it seems Otoyomegatari has been nuked off Batoto, and links to chapters return a “removed for infringement” message. I’m asking what the story is, but may or may not get a reply from site management.. This manga has been on Batoto for years already, so I’m guessing that Batoto didn’t suddenly change their mind about having it, but that someone representing the rights holders may have finally come round with a DMCA notice to get them removed. Once I figure out a new site I like, I’ll have to make sure chapters are re-upped and fix the links, but they’re broken until then!
Mori is using a word that literally translates to “sister-wife”. I spent a while researching this and trying to find another translation or alternate meanings.. It seems to be an uncommon phrase in Japanese, but what I did find were references to polygamy. (same in English)
The problem is, Mori doesn’t use the word in a way that meshes with that meaning. Everything the maid offers up to explain the term points to a relationship that, while intimate, is explicitly platonic, and has no mention of polygamous practices.
So, when Mori writes “sister-wives”, she just doesn’t seem to be working from the same definition that most of us think of. I knew this would be an issue, but I couldn’t settle on an alternative translation, so I gave up and kept it. I was hoping they wouldn’t mention the word much and I could sweep it under the rug after the one chapter, but that sure didn’t pay off!!
I punch in some numbers to resize to and if it doesn’t actually look bad I cut and print. Some chapters are better than others. I don’t have real standards for cleaning/editing beyond “do I look upon it and feel contempt y/n”, and I don’t have consistency because it involves too many numbers and I drink when I translate.
I’ll try and remember this for next time though
Have you been waiting for the rain, too? Wait no longer: Otoyome 40
Another Shirley break next month, Otoyome will be back in October’s issue of Haruta
Hello friends, Rightstuf has a one-day 33% sale on all books from Yen Press, which includes all six volumes of A Bride’s Story and Something and Anything! (The sixth volume is a preorder, to be released in a little over a month.)
If you want to pad your library, today is a good day!
By the by, I plan to have the Otoyome chapter up by the end of the week, hopefully I can also get a Spirit Circle out before the weekend is over.
You may recall Kaoru Mori received the 2014 Taisho award for her work on Otoyomegatari. As thanks, she whipped up a map of the central asia region and clarified some real-world inspirations for the designs of her characters! Link above goes back to source post and raw image, my translation is below:
It’s been a while but I went ahead and polished off chapter 20 of Spirit Circle, for anyone without access to Crunchyroll: Read Online
I am still continuing work on this series, as promised, albeit at a slow pace.
New Otoyome-Gatari! It’s got a bunch more naked ladies!
The costume I have done by 2011/04, One of my favorite Japan comic “A Bride’s Story(乙嫁語り).
Actually the English name of this comic on Japanese version cover was “The Bride’s Stories” ^^;
This dress is the one of the most difficult costume I have done ^^; I spend one and half years to search…